La cuestión de los falsos amigos

enero 6, 2011 § Deja un comentario

Denominamos falsos amigos a aquellas palabras con forma muy parecida a otra lengua pero con significado diferente. En nuestras muestras comparativas entre el inglés y el español vemos infinidad de ejemplos debido a que la lengua anglosajona cuenta con un amplio abanico de términos cuyo origen radica en el latín, lengua madre del castellano. Sin embargo, por evolución lingüística e histórica diferente de ambas lenguas el significado ha divergido. Y a veces de manera notable.

Por ejemplo, en la lengua inglesa usan el adjetivo “dramatically” con el significado de “drásticamente”, “notablemente”, “de forma acusada”…

Ej.:  Your life changes dramatically when you have a baby. = La vida te cambia radicalmente cuando tienes un bebé.

Con la permanente influencia del inglés, el fenómeno de los falsos amigos ha provocado que muchos vocablos españoles acaben adquiriendo el significado inglés de su falso amigo. Es un fenómeno que cada vez tiene más fuerza y de los que hay ejemplos ya consumados por completo. Por ejemplo, antes el castellano distinguía entre ser “honrado” (persona de moral intachable) y “honesto” (decoro a la hora de tratar a una mujer en el plano sentimental, represión del apetito sexual por una cuestión de supuesta decencia). Sin embargo, hoy en día el significado inglés de “honest” ha empapado a nuestro “honesto” y dicho término ya ha perdido la especificidad moral que antes la caracterizaba.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

¿Qué es esto?

Actualmente estás leyendo La cuestión de los falsos amigos en La magia de la traducción.

Meta

A %d blogueros les gusta esto: