El inglés que los ingleses no entienden

abril 17, 2011 § Deja un comentario

Es llamativo como ciertos términos en español de apariencia inglesa no se utilizan en inglés. Por ejemplo, mucha gente llama mister al entrenador de fútbol cuando en inglés se le llama coach. Sin salir del campo de juego también hay quién llama al juez de línea como linier, un término catalán pero inspirado en el inglés linesman.
Luego también hemos introducido otros términos de apariencia inglesa pero ideada por los franceses. Serían como una especie de franglais. El más conocido es llamar footing a la actividad de correr con intención de ejercitar la capacidad aeróbica. No existe dicho vocablo en inglés, cuya palabra sería jogging.

Llorenç Garcia

Acércate…

Anuncios

Etiquetado:, ,

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

¿Qué es esto?

Actualmente estás leyendo El inglés que los ingleses no entienden en La magia de la traducción.

Meta

A %d blogueros les gusta esto: